Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Strumenti personali

Integrazione da 3 crediti

a.a. 2013/2014

Gli studenti che devono integrare 3 crediti in Lingua inglese giuridica sono invitati ad esaminare il programma del corso da 6 CFU (qui di seguito) e di scegliere tra i Temi trattati due possibili percorsi: I + II   o, solo per i frequentanti o per chi ha già una buona conoscenza della lingua inglese: III + IV. Per la natura della materia, si consiglia vivamente la frequenza alle lezioni.

Programma di Lingua inglese giuridica (6 crediti)

a.a. 2013/2014 - Prof.ssa Alison Riley

Contenuti del corso

Lo studio della lingua inglese giuridica si colloca nell’ambito dell’English for Specific Purposes e ha come oggetto la conoscenza della lingua inglese nelle sue manifestazioni in ambito giuridico. Il corso si basa su un’introduzione alla lingua giuridica dell’ordinamento interno, con particolare riferimento alla common law inglese (fonti e testi, cultura giuridica, terminologia); inoltre si prendono in esame testi e lingua del diritto dell’Unione Europea e del diritto internazionale, con particolare riferimento alla tutela dei diritti umani.

Metodologia didattica e obiettivi: le lezioni si svolgono in lingua inglese, ma su richiesta degli studenti la docente è disponibile a fornire chiarimenti in italiano. Le lezioni si basano sull`esame e sulla discussione di testi giuridici originali nonché sull’approfondimento del linguaggio, della terminologia e del diritto dell'ordinamento giuridico in oggetto. Si prendono in esame concetti ed istituti giuridici attinenti i vari temi trattati nel programma, elencati qui di seguito.  Si propone il raggiungimento dei seguenti obiettivi:  l’acquisizione delle specifiche competenze linguistiche e delle conoscenze linguistiche, giuridiche e culturali necessarie per poter consultare e commentare testi giuridici originali in lingua inglese e per discutere di argomenti giuridici anche di natura comparata, usando un linguaggio appropriato; la padronanza della terminologia giuridica inglese di base e l’approfondimento delle conoscenze terminologiche nei vari settori presi in esame nel programma (es. diritto costituzionale, diritti umani); la capacità di ricercare e consolidare il lessico, le tematiche e le fonti del diritto in lingua inglese con metodi e strumenti idonei (opere di consultazione specialistiche, risorse attendibili in Internet).

Temi trattati

I riferimenti numerici corrispondono alle relative sezioni del libro di testo in adozione: Legal English and the Common Law, di seguito: Textbook

I) English in Legal Contexts. English legal texts, contexts and terminology in national and international perspectives. 1.1 Introduction. 1.2 Reading, vocabulary and context. Nelson Mandela: Long Walk to Freedom 1.3 A selection of texts on legal themes. 1.4 English legal contexts and English legal texts. (Textbook: chapter 1, pages 5-39)

Inoltre, si consiglia la lettura di 1.5 Features of English legal texts and language.

II) The Language of a Legal System. Laws, courts and constitutions. 2.1 Introduction. 2.2 Legislation and the Legislature. Constitutional monarchy. 2.3 Consulting legislation: British constitutional reform. 2.4 The legislature: House of Commons and House of Lords.  (Textbook chapter 2, pages 49-75.)

And 5.3 Judicial precedent and the English courts. (Textbook chapter 5, pages 213-220).

 

III) The European Dimension and Human Rights. The impact of European Union law and the European Convention on Human Rights. 3.1 Introduction. 3.2 Languages in international contexts.  3.3 Consulting treaty law: the European Union. EU citizenship.  3.4 The European Convention on Human Rights. (Textbook chapter 3, pages 97-136). Inoltre, si consiglia la lettura di 3.6 Reflection and comparison: L`Italia e la Convenzione europea per i diritti dell`uomo (di Serena Forlati).

Testi integrativi del libro di testo:

1) European Convention on Human Rights (ECHR/CEDU);

2) Universal Declaration of Human Rights

 

IV) The Language of Criminal Law and Human Rights. Criminal prosecution and trial. Homicide and self-defence. 4.1 Introduction. 4.2 Criminal prosecution: the Crown Prosecution Service. 4.3 Criminal trial and conviction. 4.4 The elements of a crime. 4.5 Homicide and defences.  (Textbook chapter 4, pages 155-182.) Case study in human rights: the death penalty.

Testi integrativi del libro di testo:

1) European Convention on Human Rights +  Protocol No. 6, Strasbourg, 28 April 1983 + Protocol No. 13, Vilnius, 3 May 2002.

2) Presentation available online (sito web docente Riley): The death penalty

 

 

Esame

L’esame di Lingua inglese giuridica per le integrazioni da 1, 2, 3 CFU è soltanto orale.

La valutazione è basata sulla conoscenza e comprensione dei testi giuridici, della terminologia e delle nozioni e fonti inerenti il programma e sull’espressione appropriata con particolare riguardo al linguaggio giuridico. Ai fini dell’esame per le integrazioni, gli studenti regolarmente frequentanti sono coloro che hanno partecipato ad almeno 20 ore di lezioni del corso della prof. Riley.

 

Prova orale. Gli studenti frequentanti possono scegliere un argomento principale per la discussione orale e, come secondo argomento, concordare con la docente un testo giuridico da commentare, tra quelli studiati. La valutazione si basa sulla conoscenza e comprensione dei testi giuridici, della terminologia e delle nozioni e fonti inerenti il programma e sulla capacità di commentare gli argomenti proposti, esprimendosi con un linguaggio appropriato, con particolare riguardo al linguaggio giuridico. Si valuterà positivamente anche l’illustrazione in sede d’esame di testi giuridici originali. I materiali, compresi i testi giuridici, necessari alla preparazione della prova orale sono contenuti nel libro di testo in adozione, assieme ai testi integrativi indicati nel Programma, e potranno inoltre essere integrati da ulteriori ricerche, ad esempio seguendo gli spunti proposti nei vari Tasks del libro, o nelle letture consigliate alla fine di ciascun capitolo (Ideas for further reading) oppure nei materiali proposti nella Legal Grammar Handbook (stesso volume, cap. 7-11).

NB Portare in sede d’esame copia cartacea o elettronica del verbale dalla Segreteria che attesta la propria posizione riguardo al numero di crediti da integrare; portare anche gli eventuali certificati linguistici che possono essere positivamente valutati ai fini del voto finale.

 

Testi

A) Testo in adozione: Legal English and the Common Law, 2a ed., Alison Riley, Cedam, Padova, 2012; si trova nel volume il Legal Grammar Handbook di Patricia Sours, consigliato per la consultazione grammaticale (Chapters 7 to 11). Si prega di munirsi del testo prima del corso e di portarlo a tutte le lezioni in quanto contiene tutti i testi giuridici che verranno presi in esame a lezione (assieme ai testi integrativi), nonche` le spiegazioni ed illustrazioni del intero programma di Lingua giuridica inglese: pertanto non sono ammesse le fotocopie. Fanno parte del programma i capitoli (con relative sezioni e pagine) concernenti i temi elencati nei Temi trattati (v. sopra).

 

B) Testi integrativi del libro di testo essenziali per lo studio dei punti III ed IV del Programma. Si consiglia di scaricare i testi autentici in lingua inglese dai siti web ufficiali.

i) dal sito web del Consiglio d’Europa: www.echr.coe.int/echr/ (Click Basic texts)(è’ disponibile anche una traduzione italiana): Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as amended by Protocol No. 14, Rome, 4 Nov 1950 (= European Convention on Human Rights = ECHR / CEDU); ECHR Protocols: Protocol No. 6, Strasbourg, 28 April 1983; Protocol No. 13, Vilnius, 3 May 2002.

ii) Universal Declaration of Human Rights adopted by the UN General Assembly on 10 December 1948, sul sito web dell’ONU: www.un.org (E’ disponibile anche una traduzione italiana);

iii) Presentation: The death penalty (A Riley, online sul sito web della docente).

C) Dizionario giuridico.  Si consiglia la consultazione di un dizionario monolingue di termini giuridici inglesi di pubblicazione inglese o americana, a scelta, ad es. The Oxford Dictionary of Law Oxford University Press, UK.

 

D) Un dizionario monolingue inglese a scelta, ad es. Oxford Wordpower Dictionary (2012) www.oup.com/elt, Longman Dictionary of Contemporary English www.pearsonlongman.com , Collins COBUILD English Dictionary, www.cobuild.collins.co.uk

E) Suggerimento per chi desidera ripassare la base grammaticale: New Grammar Spectrum Gold for Italian Students (with answer key), Oxford University Press, 2012.

Corso integrativo

Contemporaneamente alla frequenza al corso di Lingua inglese giuridica della prof.ssa Alison Riley, si consiglia anche la frequenza al corso integrativo tenuto dalla prof.ssa Patricia Fiordelmondo.