Lingua francese II a.a. 2015/2016 Prof. Hugues Sheeren

Corso di lingua francese II (LM 37) Laurea magistrale in Lingue e Letterature straniere - 2° anno -

Docente : Prof. Hugues SHEEREN

Numero complessivo di ore : corso annuale di 30 ore (6 crediti)
Il corso prevede anche una ventina di ore di esercitazioni con la Dott.ssa France VILLARD.

Data d’inizio delle lezioni : 29 settembre 2015 (lettorato). Monografico durante il II° sem.


PRESENTAZIONE DEL CORSO

Temi trattati
: il corso sarà diviso in due parti ben distinte, che corrispondono rispettivamente alla prova scritta e a quella orale. .

1) esercitazioni (France Villard) : la “synthèse de documents”, teoria e pratica (esercizi di produzione scritta a partire da diversi documenti scritti che vertono sullo stesso tema)

2) corso monografico (Hugues Sheeren) parte dedicata al tema del “figement” cioè le forme linguistiche fossilizzate nella lingua : espressioni idiomatiche, proverbi, slogan, locuzioni, aforismi, detti ecc.

Aspetti e caratteristiche della lingua francese orale : il francese non convenzionale (argot/verlan, linguaggio dei bambini e dei giovani...)

 

Valutazione :

- prova scritta di synthèse de documents (2 ore30)
- prova orale che verterà sul corso monografico

È necessario aver superato la prova scritta con un voto di 18/30 per poter accedere alla prova orale. Per la prova scritta, l’uso di un dizionario monolingue è consentito.



Programme du cours


1re partie : le figement (proverbes, locutions figées etc.)

Le cours théorique sera consacré aux formes figées de la langue.
Proverbes, locutions figées, dictons et maximes, expressions idiomatiques ou encore formules toutes faites font partie du quotidien des conversations des francophones mais restent bien souvent énigmatiques, surtout pour des allophones. Quelle est la différence entre ces formules d'un point de vue formel ? Quels sont les thèmes récurrents dans ces expressions ? Peut-on reconnaître un proverbe ? En quoi est-il différent d’une formule routinière ou d'un aphorisme ? Les proverbes sont-ils identiques aux 4 coins de la francophonie ? Pourquoi certains proverbes sont-ils identiques dans plusieurs langues ?

D'origine savante ou populaire, empruntées au monde rural ou bourgeois, ces formules fossilisées ont souvent une histoire ancienne et reflètent la culture d'un peuple. Seront également analysées les sources de ces expressions, souvent empruntées à la mythologie, à la Bible, aux mondes grec et romain ainsi que les thèmes et motifs récurrents dans ces formules (ex. les animaux, les couleurs ou les parties du corps dans les locutions figées).

 

Nous nous attacherons également à certaines formules routinières appartenant à la langue orale et en profiterons pour évoquer la « langue verte » (l’argot), le langage branchée des jeunes d’aujourd’hui, voire le langage enfantin. Ce sera l’occasion de réfléchir sur les registres de langue et le français non conventionnel.


2e partie : le résumé de texte (lectorat – Dott.ssa France Villard)

La deuxième partie du cours, consacrée à la synthèse de documents, prévoit d’une part l’apprentissage théorique de la structure de la synthèse, d’autre part la mise en pratique de la théorie à partir d’exercices de rédaction portant sur des thèmes variés. Des sujets d’actualité (articles de presse) seront travaillés en classe et, afin d’améliorer l’expression écrite et de préparer les étudiants à l’épreuve finale, il sera demandé régulièrement aux étudiants de préparer des synthèses de documents à la maison.

Des exercices ayant pour objectif de sensibiliser les étudiants aux techniques de construction/articulation du discours (comment introduire ou conclure un texte, comment relater l’opinion de quelqu’un en respectant ses idées et la logique du texte) seront proposés. Les manières de structurer un texte de façon logique et cohérente grâce à un bon usage des connecteurs (« articulateurs de discours ») seront enseignées.

 


BIBLIOGRAPHIE

Ouvrages obligatoires :

V. GAUGEY – H. SHEEREN, Le franç@is dans le mouv'. Le lexique du français contemporain sous toutes ses coutures, Le Lettere, Firenze, 2015.

Recueil de photocopies à se procurer chez Copylab (disponible en février 2016).


Bibliographie complémentaire

 

Grammaire / Pratique du style / résumé / synthèse

ARMOGATHE Daniel,La synthèse de documents, Ed. Dunod, 1995.

ANGLARD Véronique, Le résumé de texte, Paris, ed. Seuil, 1998.

COLIGNON-BERTHIER, La pratique du style : simplicité, précision, harmonie, Coll. Entre guillemets, Ed. Duculot, Louvain-La-Neuve, 1996.

DALCQ / ENGLEBERT / UYTTEBROUCK / VAN RAEMDONCK, Mettre de l’ordre dans ses idées, De Boeck & Larcier, Paris-Bruxelles, 1999.

DUFIEF Anne-Simone, S’exprimer avec logique (100 exercices), Coll. Profil pratique, Ed. Hatier, Paris, 1995.

LE LAY Yann, Savoir rédiger, Ed. Larousse, Paris, 1997.

MORFAUX Louis-Marie et PREVOST Roger, Résumé et Synthèse de textes : Méthode et Exercices corrigés, Ed. Armand Colin, 2004.

RAMADE Anne, La synthèse de documents. Epreuve de Culture générale et expression BTS. 60 fiches de méthode et exercices corrigés, Ed. Ellipses, 2010

TROUVÉ Alain, Réussir le résumé et la synthèse de textes aux concours, PUF, 2012

VIGNER Gérard, Ecrire pour convaincre, Paris, Hachette, 1996.

 

Lexique, proverbes et expressions figées


ANSCOMBRE (J.-C.), DARBORD (B.) et ODDO (A.), La parole exemplaire, Introduction à une étude linguistique des proverbes, Coll. Recherches, Ed. Armand Colin, Paris, 2012.

BIDAUD (F.), Structures figées de la conversation, Analyse contrastive français-italien, Coll. Etudes contrastives vol. 4, Ed. Peter Lang, 2002.

CELOTTI (N.), Mots et culture dans tous les sens, Initiation à la lexiculture pour italophones, Utet Università,Torino, 2015.

CHELLI (A.), Expressions et locutions italiennes : exemples, emplois, traductions, Ed. Bordas, Paris, 1995.

GONZALEZ REY (I.), Les expressions figées en didactique des langues étrangères, EME (coll. Proximité didactique), Fernelmont, 2007.

GROSS (G.), Les expressions figées en français. Noms composés et autres locutions, Paris, Ophrys, 2000.

LAMAISON (D. et S.), L’étymologie en jeux, De la culture des racines aux racines de la culture, Ed. Ellipses, Paris, 2006..

LAMBERT (J.), La cerise sur le gâteau. 400 expressions, dictons et proverbes en jeux, Ed. Ellipses, Paris, 2008.

REY (A.) et CHANTREAU (S.), Dictionnaire des expressions et locutions, Les Usuels du Robert, Dictionnaires Le Robert, Paris, 1997.