Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Strumenti personali

LINGUA SPAGNOLA I

Anno accademico e docente
Non hai trovato la Scheda dell'insegnamento riferita a un anno accademico precedente? Ecco come fare >>
English course description
Anno accademico
2015/2016
Docente
JUAN VENTURA FIGUEROA
Crediti formativi
9
Periodo didattico
Annualità Singola
SSD
L-LIN/07

Obiettivi formativi

Far raggiungere allo studente un grado di competenza della lingua spagnola prossima al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento, sviluppando le abilità di comprensione e produzione scritta e orale mediante l’approfondimento delle strutture morfo-sintattiche e lessicali dello spagnolo. Al termine del corso, lo studente sarà in grado di comprendere i punti essenziali di messaggi chiari in lingua standard su argomenti familiari che affronta normalmente a casa, a scuola, e nel tempo libero; inoltre se la cava in molte situazioni che si possono presentare viaggiando in una regione ispanofona; sa produrre testi semplici e coerenti su argomenti che gli siano familiari o di suo interesse ed è in grado di descrivere esperienze e avvenimenti, sogni, speranze, ambizioni, di esporre brevemente ragioni e dare spiegazioni su opinioni e progetti.

Prerequisiti

Non ci sono prerequisiti.

Contenuti del corso

Il corso verterà sui contenuti del manuale Sueña 1 e delle due dispense utilizzate durante il secondo semestre. Approfondirà gli aspetti ortografici, morfologici, sintattici e lessicali della lingua spagnola sia dal punto di vista teorico che pratico. Il modulo teorico, tenuto dalla docente, analizzerà in maniera sistematica la lingua nei suoi elementi fonetici e intonativi, morfosintattici e lessicali; sarà inoltre dedicata particolare attenzione agli aspetti contrastivi spagnolo-italiano. Le esercitazioni pratiche, tenute da lettori di madrelingua, avranno lo scopo di praticare le abilità di comprensione ed espressione orale e di comprensione ed espressione scritta, attraverso dettati, composizioni scritte, lettura di testi e conversazione in lingua.

Metodi didattici

Il corso prevede lezioni teoriche con partecipazione dello studente ed esercitazioni. Il corso della docente sarà dedicato agli aspetti contrastivi italiano-spagnolo (10 ore) e allo studio delle strutture grammaticali della lingua spagnola (20 ore). Le lezioni del lettorato approfondiscono la lettura e la comprensione dei testi, la produzione scritta, la comprensione ed espressione orale e la traduzione in gruppi di competenza omogenea.

Modalità di verifica dell'apprendimento

Il corso prevede le seguenti modalità d’esame:
a) Un esame finale in appello ufficiale, composto da una prova scritta e una prova orale. Si tratta dell’unica modalità d’esame consentita agli studenti NON FREQUENTANTI.
La prova scritta si compone di vari esercizi di grammatica, un dettato, una composizione scritta e alcune frasi da tradurre dall’italiano allo spagnolo. Tale prova verterà su TUTTI i contenuti del manuale Sueña 1 e delle dispense fornite dalla docente per il secondo semestre. La composizione scritta avrà una lunghezza minima di 150 parole e dovrà attenersi al tema richiesto; verranno valutate la correzione morfologica e ortografica, l’uso delle strutture grammaticali studiate durante il corso e la coerenza e coesione del testo. Non è permesso l’uso del vocabolario.
La registrazione telematica all’esame è obbligatoria. Coloro che abbiano delle difficoltà nella fase di registrazione, sono pregati di contattare tempestivamente la docente.

b) Due prove parziali alla fine di ciascun semestre (indicativamente, a metà dicembre e a fine maggio; le date saranno comunicate tempestivamente). Tale modalità d’esame è riservata ESCLUSIVAMENTE agli studenti frequentanti.
I contenuti di ogni parziale corrispondono agli argomenti grammaticali studiati nel semestre corrispondente: il primo parziale si compone di vari esercizi grammaticali, un dettato e una composizione scritta di almeno 150 parole; il secondo parziale si compone di vari esercizi grammaticali, un dettato, una composizione scritta di almeno 150 parole e di alcune frasi da tradurre dall’italiano allo spagnolo. La composizione scritta avrà una lunghezza minima di 150 parole e dovrà attenersi al tema richiesto; verranno valutate la correzione morfologica e ortografica, l’uso delle strutture grammaticali studiate durante il corso e la coerenza e coesione del testo. Non è permesso l’uso del vocabolario.

Per poter accedere all’esame orale, è necessario superare entrambi i parziali. I voti dei parziali non si mantengono nel tempo; qualora lo studente non superasse uno dei due parziali, sarà costretto a presentarsi all’esame finale. Coloro che supereranno i due parziali, potranno presentarsi all’esame finale allo scopo di migliorare il proprio voto. Nel farlo, rinunciano ovviamente al voto ottenuto nei parziali e ottengono il voto dell’esame finale, qualunque esso sia.
La media aritmetica dei voti dei due parziali costituirà il voto col quale lo studente si presenterà all’esame orale.
Anche in questo caso, la registrazione telematica ad un appello ufficiale (preferibilmente il primo della sessione estiva) risulta obbligatoria: non effettuarla comporterà la mancata registrazione online del voto. Coloro che abbiano delle difficoltà nella fase di registrazione, sono pregati di contattare tempestivamente la docente.

Testi di riferimento

1º semestre:
Libro di testo: Sueña 1 (Anaya)

2º semestre:
Libro di testo: Dispense fornite dalla docente (si invierà per posta elettronica la prima settimana di marzo. La mancata ricezione è da segnalare entro il primo mese dalla data di consegna).

Libro di lettura obbligatorio: uno a scelta tra
P. Almodóvar, Fuego en las entrañas. Madrid, Libros del silencio, 2013.
E. Mendoza, Sin Noticias De Gurb. Barcelona, Seix Barral, 2001.
D. Trueba, Cuatro amigos. Barcelona, Anagrama, 2012.