Salta ai contenuti. | Salta alla navigazione

Strumenti personali

LINGUA FRANCESE

Anno accademico e docente
Non hai trovato la Scheda dell'insegnamento riferita a un anno accademico precedente? Ecco come fare >>
English course description
Anno accademico
2015/2016
Docente
HUGUES RICHARD CLAUDE SHEEREN
Crediti formativi
12
Periodo didattico
Annualità Singola
SSD
L-LIN/04

Obiettivi formativi

Acquisizione di ottime capacità di comprensione ed espressione orale e scritta (livello C1), nonché di traduzione grammaticale.

Saper maneggiare i principali repertori lessicografici di riferimento per la lingua francese e i dizionari bilingue.

Prerequisiti

Buona conoscenza del francese -livello B2- per iniziare la laurea magistrale

Contenuti del corso

Temi trattati : il corso sarà diviso in due parti

1) CORSO TEORICO : parte di approfondimenti grammaticali: punti particolarmente difficili studiati in un'ottica contrastiva, ripassi e esercizi di sintassi, lessico e grammatica, esercizi di traduzione grammaticale e lessicale dall’italiano al francese

2) LETTORATO : Lettura e analisi di testi attinenti a temi di attualità verranno proposti dalla lettrice come esercizi di preparazione alla prova di comprensione scritta (livello C1) e di "commentaire" sul testo.


Argomenti da preparare per la prova scrita del corso teorico (parte grammatica, lessico e traduzione)

Le lezioni di grammatica/traduzione grammaticale comprendono una parte teorica, basata principalmente sullo studio delle subordinate (congiunzioni), sul modo e sui tempi che richiedono, e sui diversi modi di esprimere la causa/conseguenza, il fine, l’ipotesi, l’opposizione ecc. Degli esercizi di applicazione della teoria verranno proposti ogni volta (traduzioni di frasi verso il francese, trasformazioni, frasi da completare, da inventare...)

Argomenti di grammatica da preparare :

- La concordance des temps dans les propositions subordonnées circonstancielles
- Les conjonctions de subordination, les prépositions/locutions prépositives, les adverbes servant à exprimer la cause, la conséquence, le but, le temps (y compris toutes les expressions temporelles), la concession / l’opposition, la comparaison, la condition.
- Gérondif / adjectif verbal / participe présent
- syntaxe : la place de l'adverbe


Metodi didattici

Lezioni frontali teoriche e esercizi pratici: ascolto, lettura, produzione orale e scritta. Uso di materiale audiovisivo

Modalità di verifica dell'apprendimento

La prova scritta (4 ore) comprende
1) degli esercizi di grammatica, di lessico e di traduzione grammaticale
2) la comprensione di un testo (livello C1) con domande e breve produzione scritta
3) un dettato

Prova orale (20min circa): sui testi studiati in classe (temi relativi alla lingua francese presenti nella dispensa + schede presenti in Le franç@is dans le mouv':
- chapitre 1 : fiches 1,2, 3 et 5
- chapitre 3 : fiches 10,11, 12, 13, 14

Testi di riferimento

atériel pour préparer l'examen

Ouvrage obligatoire :

Recueil de photocopies à se procurer chez Copylab.

Bibliographie complémentaire

Maggiori spiegazioni riguardanti la bibliografia complementare verrano date a lezione.
Sono consigliati (ma l'acquisto non è obbligatorio) i testi seguenti.

BARONE (C.), Viceversa : la grammatica francese e il tradurre, Casa editrice le Lettere, Firenze, 1997 (ristampa 2003)

BIDAUD (F.), Grammaire du français pour italophones, UTET, Torino, 2011 (+ exercices de grammaire pour italophones, UTET, 2012).

BIDAUD (F.), Traduire le français d'aujourd'hui, UTET, Torino, 2014.

BECQUER (A.), CERQUIGLINI (B.), CHOLEWKA (N.), COUTIER (M.), FRÉCHER (J.),MATHIEU (M.-J.) , Femme, j'écris ton nom... Guide d'aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions, Paris, La Documentation française 1999, 124 p.
http://www.ladocumentationfrancaise.fr/rapports-publics/994001174/index.shtml (disponible en ligne)

BONVINO (E.), CADDEO (S.) etc., EuRom5, Leggere e capire 5 lingue romanze, Editore Ulrico Hoepli, Milano, 2011.

CELOTTI (N.), Mots et culture dans tous les sens, Initiation à la lexiculture pour italophones, Utet Università,Torino, 2015.
CERQUIGLINI (B.), CORBEIL (J.-C.), KLINKENBERG (J.-M.) et PEETERS (B.), Tu parles ? Le français dans tous ses états, Paris, Impressions nouvelles, 2002 (prima stampa ed. Flammarion, Paris, 2000.) + DVD che accompagna il libro.

CONTANT Chantal, Grand vadémécum de l'orthographe moderne recommandée, Ed. De Champlain, Montréal, 2009. http://www.orthographe-recommandee.info/
http://www.nouvelleorthographe.info/videos_formations.html

DEJOND Aurelia, Cyberlangage, Ed. Racines, Bruxelles, 2006.

DELATOUR Yvonne, JENNEPIN Dominique , LEON-DUFOUR Maylis, TEYSSIER Brigitte, Nouvelle grammaire du français - Cours de civilisation française de la Sorbonne, Paris, Hachette francais langue étrangère, 2004.

DUFIEF (A.-S.), S'exprimer avec logique : 100 exercices avec corrigés, Ed. Hatier (2003).

HAGÈGE Claude, Combat pour le français, Ed. Odile Jacob, Paris, 2006.

LEBOUC Georges, Parlez-vous le politiquement correct ?, Coll. Autour des mots, Ed. Racine, Bruxelles, 2007.

MERGER (M.-F.) et SINI (L.), Le nouveau côte à côte, préparation à la traduction de l’italien au français avec exercices auto-correctifs, 3e édition, Amon, 2013.

PARODI (L) et VALLACO (M.), Grammathèque, grammatica contrastiva per italiani, Cideb Editrice, Genova, 2010. teoria e esercizi.